とってもムーディな方

 英会話の練習で次のようなお題が出ました。Who is the most moody person you know?  即座に頭に浮かんだのはテレビCMの女優さんでありました。しかしまじめな教室でこのような回答をするのは少し躊躇されましたので、念の為、語義を講師の先生に尋ねました。Moody!  えっ、ほんとは意味がまったく違う!?みなさん、下の写真をご覧ください。こういった雰囲気のレストランのことを「ムーディー」と言ったりしますよね。英語にすると、Moody でも、Moody には「いい雰囲気」という意味はありません。Why are you so moody? なぜ、そんなに気まぐれなのか。She is sometimes moody. 彼女は時々塞ぎ込む(不機嫌だ)。という使い方をします。そう、moodyは、「気まぐれ」、「塞ぎ込む」、「不機嫌」という意味。つまり、気持ちが落ち着かないさまを表していますね。英語で、moodyを使うときは、要注意なのです。